Подкасты на английском языке

Подкаст на английском № 45: Прощальная речь Дуайта Дэвида Эйзенхауэра на посту 34-го Президента США. Часть 2.

Подкаст на английском 45

Краткое описание подкаста.

В этом подкасте дана вторая часть  прощальной речи Эйзензхауэра на  на посту 34-го Президента США, которую он произнес в 1961 году. В своем последнем выступлении на этом посту он обратился к американскому народу, подводя итоги своего правления и выражая надежду на мир и процветание. Он подчеркнул, что сила США должна служить миру и человеческому прогрессу, а не только военной мощи. Главным предупреждением речи стало появление «военно-промышленного комплекса» — союза армии и оборонной индустрии, способного угрожать демократии. Эйзенхауэр призвал сохранять баланс между государством и частной инициативой, свободой и безопасностью. Он также отметил, что наука и технологии не должны управляться узкими интересами. Речь стала одновременно благодарностью народу и предупреждением о рисках будущего.  

Подкаст на английском для уровня B2/C1.

Речь Президента США Дуайта Эйзенхауэра находится в Public Domain (США). Аудиозапись использована отсюда.

Теоретический подход программы PTAFL к обучению понимания речи на слух вы можете найти тут, а здесь показано, как PTAFL  демонстрирует свою супер-эффективность при самостоятельном изучении языка, без нужды в посторонней помощи.

Совет: Вы можете открыть эту страницу на двух разных устройствах, чтобы видеть оригинальный текст и перевод одновременно.

Подкаст на английском 44 для программы PTAFL
Знаменитая высадка союзников в Нормандии осуществлялась под командованием Эйзенхауэра
Аудио трек подкаста на английском:

Текст подкаста на английском языке.

Подкаст на английском №45: Прощальная речь Дуайта Дэвида Эйзенхауэра на посту 34-го Президента США. Часть 2.

Учебные материалы тренажёра PTAFL.

00. Farewell Address of Dwight David Eisenhower as the 34th President of the United States. Part 2. An educational podcast for the PTAFL program. This speech is in the public domain according to US copyright status. Good judgment seeks balance and progress.

01. Lack of it eventually finds imbalance and frustration. The record of many decades stands as proof that our people and their government have, in the main, understood these truths and have responded to them well in the face of threat and stress. But threats, new in kind or degree, constantly arise. Of these, I mention two only. A vital element in keeping the peace is our military establishment.

02. Our arms must be mighty, ready for instant action, so that no potential aggressor may be tempted to risk his own destruction. Our military organization today bears little relation to that known by any of my predecessors in peacetime, or indeed by the fighting men of World War 2 or Korea. Until the latest of our world conflicts, the United States had no armaments industry. American makers of plowshares could, with time and as required, make swords as well. But now we can no longer risk emergency improvisation of national defense.

03. We have been compelled to create a permanent armaments industry of vast proportions. Added to this, three and a half million men and women are directly engaged in the defense establishment. We annually spend on military security alone more than the net income of all United States corporations. This conjunction of an immense military establishment and a large arms industry is new in the American experience. The total influence – economic, political, even spiritual – is felt in every city, every Statehouse, every office of the Federal government.

04. We recognize the imperative need for this development. Yet we must not fail to comprehend its grave implications. Our toil, resources and livelihood are all involved. So is the very structure of our society. In the councils of government, we must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought, by the military-industrial complex.

05. The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist. We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes. We should take nothing for granted. Only an alert and knowledgeable citizenry can compel the proper meshing of the huge industrial and military machinery of defense with our peaceful methods and goals, so that security and liberty may prosper together. Akin to, and largely responsible for the sweeping changes in our industrial-military posture, has been the technological revolution during recent decades.

06. In this revolution, research has become central, it also becomes more formalized, complex, and costly. A steadily increasing share is conducted for, by, or at the direction of, the Federal government. Today, the solitary inventor, tinkering in his shop, has been overshadowed by task forces of scientists in laboratories and testing fields. In the same fashion, the free university, historically the fountainhead of free ideas and scientific discovery, has experienced a revolution in the conduct of research. Partly because of the huge costs involved, a government contract becomes virtually a substitute for intellectual curiosity.

07. For every old blackboard there are now hundreds of new electronic computers. The prospect of domination of the nation’s scholars by Federal employment, project allocations, and the power of money is ever present, and is gravely to be regarded. Yet, in holding scientific research and discovery in respect, as we should, we must also be alert to the equal and opposite danger that public policy could itself become the captive of a scientific-technological elite. It is the task of statesmanship to mold, to balance, and to integrate these and other forces, new and old, within the principles of our democratic system, ever aiming toward the supreme goals of our free society. Another factor in maintaining balance involves the element of time.

08. As we peer into society’s future, we – you and I, and our government – must avoid the impulse to live only for today, plundering for our own ease and convenience, the precious resources of tomorrow. We cannot mortgage the material assets of our grandchildren without risking the loss also of their political and spiritual heritage. We want democracy to survive for all generations to come, not to become the insolvent phantom of tomorrow. During the long lane of the history yet to be written America knows that this world of ours, ever growing smaller, must avoid becoming a community of dreadful fear and hate, and be, instead, a proud confederation of mutual trust and respect. Such a confederation must be one of equals.

09. The weakest must come to the conference table with the same confidence as do we, protected as we are by our moral, economic, and military strength. That table, though scarred by many past frustrations, cannot be abandoned for the certain agony of the battlefield. Disarmament, with mutual honor and confidence, is a continuing imperative. Together we must learn how to compose differences, not with arms, but with intellect and decent purpose. Because this need is so sharp and apparent, I confess that I lay down my official responsibilities in this field with a definite sense of disappointment.

10. As one who has witnessed the horror and the lingering sadness of war, as one who knows that another war could utterly destroy this civilization which has been so slowly and painfully built over thousands of years. I wish I could say tonight that a lasting peace is in sight. Happily, I can say that war has been avoided. Steady progress toward our ultimate goal has been made. But, so much remains to be done.

11. As a private citizen, I shall never cease to do what little I can to help the world advance along that road. So, in this my last good night to you as your President, I thank you for the many opportunities you have given me for public service in war and in peace. I trust that in that service you find some things worthy. As for the rest of it, I know you will find ways to improve performance in the future. You and I, my fellow citizens, need to be strong in our faith that all nations, under God, will reach the goal of peace with justice.

12. May we be ever unswerving in devotion to principle, confident but humble with power, diligent in pursuit of the Nations’ great goals. To all the peoples of the world, I once more give expression to America’s prayerful and continuing aspiration: We pray that peoples of all faiths, all races, all nations, may have their great human needs satisfied. That those now denied opportunity shall come to enjoy it to the full. That all who yearn for freedom may experience its spiritual blessings. That those who have freedom will understand, also, its heavy responsibilities.

13. That all who are insensitive to the needs of others will learn charity. That the scourges of poverty, disease and ignorance will be made to disappear from the earth, and that, in the goodness of time, all peoples will come to live together in a peace guaranteed by the binding force of mutual respect and love. Now, on Friday noon, I am to become a private citizen. I am proud to do so. I look forward to it.

14. Thank you, and good night.

Текст подкаста на русском языке.

00. Прощальная речь Дуайта Дэвида Эйзенхауэра на посту 34-го Президента США. Часть 2. Образовательный подкаст для программы PTAFL. Эта речь является общественным достоянием (Public Domain) в соответствии со статусом авторских прав в США. Здравый смысл стремится к равновесию и прогрессу.

01. Его отсутствие в конечном итоге приводит к дисбалансу и разочарованию. Опыт многих десятилетий служит доказательством того, что наш народ и его правительство в основном понимали эти истины и должным образом реагировали на них перед лицом угроз и стресса. Но угрозы, новые по своему характеру или степени, возникают постоянно. Из них я упомяну только две. Жизненно важным элементом поддержания мира является наш военный истеблишмент.

02. Наше оружие должно быть мощным, готовым к немедленному действию, чтобы ни у одного потенциального агрессора не возникло соблазна подвергнуть себя риску уничтожения. Наша военная организация сегодня имеет мало общего с той, которая была известна кому-либо из моих предшественников в мирное время, да и вообще с бойцами Второй мировой войны или Кореи. До последнего, из наших мировых конфликтов, у Соединенных Штатов не было военной промышленности. Американские производители лемехов для орала могли бы, со временем и по мере необходимости, изготавливать и мечи. Но теперь мы больше не можем рисковать, импровизируя в экстренных случаях в области национальной обороны.

03. Мы были вынуждены создать постоянную военную промышленность обширных масштабов. В дополнение к этому, три с половиной миллиона мужчин и женщин непосредственно заняты в оборонном ведомстве. Только на военную безопасность мы ежегодно тратим больше, чем чистый доход всех корпораций Соединенных Штатов. Такое сочетание огромного военного ведомства и крупной военной промышленности является новым в истории Америки. Всеобщее влияние, экономическое, политическое и даже духовное, ощущается в каждом городе, в каждом здании штата, в каждом учреждении федерального правительства.

04. Мы признаём настоятельную необходимость такого развития событий. Однако мы должны осознать его серьёзные последствия. Все это связано с нашим трудом, ресурсами и средствами к существованию. Такова сама структура нашего общества. В правительственных советах мы должны остерегаться приобретения военно-промышленным комплексом необоснованного влияния, желаемого или непрошеного.

05. Потенциал катастрофического усиления неуместной власти существует и будет сохраняться. Мы ни в коем случае не должны допустить, чтобы весомость этого сочетания подвергала опасности наши свободы или демократические процессы. Мы ничего не должны принимать на веру. Только бдительные и осведомлённые граждане могут обеспечить правильное объединение огромной промышленной и военной машины обороны с нашими мирными методами и целями, чтобы безопасность и свобода могли процветать вместе. Сходным с быстрыми изменениями в нашей промышленно-военной доктрине и во многом ответственным за них является произошедшая в последние десятилетия технологическая революция.

06. В условиях этой революции исследования стали занимать центральное место, они также становятся более формализованными, сложными и дорогостоящими. Всё большая доля исследований проводится для федерального правительства или по его указанию. Сегодня изобретатель-одиночка, работающий в своей мастерской, находится в тени целевых групп ученых, работающих в лабораториях и на испытательных площадках. Точно так же свободный университет, исторически являвшийся источником свободных идей и научных открытий, пережил революцию в проведении исследований. Отчасти из-за огромных затрат, связанных с этим, государственный контракт фактически заменяет интеллектуальное любопытство.

07. На каждую старую классную доску теперь приходятся сотни новых электронных компьютеров. Перспектива доминирования ученых страны за счет трудоустройства на федеральном уровне, выделения средств на проекты и власти денег существует всегда, и её следует рассматривать серьезно. Тем не менее, проявляя должное уважение к научным исследованиям и открытиям, мы также должны тревожиться к равной и противоположной опасности того, что государственная политика сама может стать пленницей научно-технической элиты. Задача государственной деятельности состоит в том, чтобы формировать, уравновешивать и интегрировать эти и другие силы, новые и старые, в рамках принципов нашей демократической системы, неизменно направленной на достижение высших целей нашего свободного общества. Еще одним фактором поддержания равновесия является фактор времени.

08. Заглядывая в будущее общества, мы, вы, я и наше правительство, должны избегать стремления жить только сегодняшним днем, расхищая ради собственной легкости и удобства драгоценные ресурсы завтрашнего дня. Мы не можем заложить материальные ценности наших внуков, не рискуя потерять также их политическое и духовное наследие. Мы хотим, чтобы демократия сохранилась для всех грядущих поколений, а не превратилась в несостоятельный призрак завтрашнего дня. На протяжении долгой тропы истории, который еще предстоит написать, Америка знает, что наш мир, который становится все меньше, не должен превращаться в сообщество ужасного страха и ненависти, а должен быть гордой конфедерацией взаимного доверия и уважения. Такая конфедерация должна быть равноправной.

09. Самые слабые должны садиться за стол переговоров с такой же уверенностью, как и мы, защищенные нашей моральной, экономической и военной мощью. Этот стол, хотя и изранен от многих прошлых разочарований, не может быть покинут из-за неизбежных мучений на поле боя. Разоружение, основанное на взаимном уважении и доверии, является постоянным требованием. Вместе мы должны научиться улаживать разногласия не с помощью оружия, а с помощью интеллекта и достойных целей. Поскольку эта потребность столь остра и очевидна, я признаюсь, что слагаю свои официальные обязанности в этой области с определенным чувством разочарования.

10. Как человек, будучи свидетелем ужаса и затяжной печали войны, как человек, знающий, что еще одна война может совсем уничтожить эту цивилизацию, которая так медленно и мучительно строилась на протяжении тысячелетий. Я хотел бы сказать сегодня вечером, что прочный мир не за горами. К счастью, я могу сказать, что войны удалось избежать. Мы неуклонно продвигаемся к нашей конечной цели. Но еще многое предстоит сделать.

11. Как обычный гражданин, я никогда не перестану делать то немногое, что в моих силах, чтобы помочь миру продвинуться по этому пути. Итак, в этот мой последний раз, когда я желаю вам спокойной ночи в качестве вашего Президента, я благодарю вас за множество возможностей, которые вы предоставили мне для государственной службы во время войны и в мирное время. Я верю, что в этой службе вы найдете что-то достойное. Что касается остального, я знаю, вы найдете способы улучшить свою работу в будущем. Вы и я, мои сограждане, должны быть тверды в своей вере в то, что все народы, под руководством Бога, достигнут цели мира и справедливости.

12. Пусть мы всегда будем непоколебимы в преданности принципам, уверены в своей силе, но скромны в её использовании, и неустанны в стремлении к великим целям нации. Обращаясь ко всем народам мира, я еще раз выражаю молитвенное и неизменное стремление Америки, и мы молимся о том, чтобы люди всех вероисповеданий, всех рас, всех наций могли удовлетворить свои великие человеческие потребности. Чтобы те, кто сейчас лишен возможности, смогли насладиться этим в полной мере. Чтобы все, кто стремится к свободе, могли ощутить ее духовные благословения. Чтобы те, у кого есть свобода, также осознали ее тяжелую ответственность.

13. Чтобы все, кто нечувствителен к нуждам других, научились милосердию. Чтобы такие бедствия, как бедность, болезни и невежество, исчезли с лица земли, и чтобы, когда придет хорошее время, все народы будут жить вместе в мире, гарантированном объединяющей силой взаимного уважения и любви. Теперь, в пятницу днем, я стану частным лицом. Я горжусь этим. Я с нетерпением жду этого.

14. Спасибо вам и спокойной ночи.

Подкаст на английском номер 45 для программы PTAFL
В своей прощальной речи на посту Президента Эйзенхауэр призывает к миру.

Остальные учебные материалы из тренажера  PTAFL для настоящего прокачивания вашего английского можно найти в СловахПредложениях, Текстах и Аудировании.

Копирование материалов с этого сайта разрешено только с согласия автора и с пометкой «Учебные материалы  тренажера PTAFL.«  Пожалуйста, уважайте авторское право. Для получения бесплатного разрешения на размешение в ваших персональных медиа пишите в контакты.