Подкасты на английском языке

Подкаст на английском № 46: Ги де Мопассан. Женитьба лейтенанта Лэйра.

Подкаст на английском 46

Краткое описание подкаста.

Этот подкаст  на английском предназначен для уровней C1. 

Рассказ Ги де Мопассана «Женитьба лейтенанта Лэйера» происходит на фоне франко-прусской войны 1870 года. Лейтенант Лэйер ведёт отряд солдат на выручку французской части и по дороге встречает старика с молодой дочерью, бегущих от пруссаков. Девушка выбивается из сил, и солдаты по приказу Лэйера делают для неё импровизированные носилки, укутывают её своими шинелями и несут через снег. Добравшись до расположения французских войск и отбив атаку немцев, герой узнаёт, что спасённый старик — богатый граф де Ронфе-Кедиссак, а девушка — его дочь. Спустя год лейтенант, получивший славу и награды, женится на этой девушке и получает вместе с ней большое приданое. «Женитьба лейтенанта Лэйера» — это краткий, но яркий рассказ Мопассана о войне, благородстве офицера, самопожертвовании солдат и неожиданной любовной развязке.

Подкаст на английском для уровня C1.

Раздел 9 Полного собрания оригинальных рассказов’ Ги де Мопассана’. Рассказ является общественным достоянием, и использован в качестве образовательного ресурса в программе PTAFL. В повествовании используются как человеческие, так и искусственные голоса. В ‘человеческом повествовании’ использована запись из LibriVox, сделанная Tatiana Chichilla из Колумбуса, штат Огайо, эта запись также является общественным достоянием.

Теоретический подход программы PTAFL к обучению понимания речи на слух вы можете найти тут, а здесь показано, как PTAFL  демонстрирует свою супер-эффективность при самостоятельном изучении языка, без нужды в посторонней помощи.

Совет: Вы можете открыть эту страницу на двух разных устройствах, чтобы видеть оригинальный текст и перевод одновременно.

Подкаст 46 на английском
"Дворецкий" графа Ронфи c дочерью идут сквозь заснеженный лес.
Аудио трек подкаста на английском:

Текст подкаста на английском языке.

Подкаст на английском № 46: Ги де Мопассан. Женитьба лейтенанта Лейра.

Учебные материалы тренажёра PTAFL.

00. Section 9 of ‘Complete Original Short Stories’, by Guy de Maupassant. This public domain story has been used as an educational resource in the PTAFL program. The narration includes both human and synthetic voices. The human narration features a LibriVox recording by Tatiana Chinchilla, Columbus, Ohio, this recording is also in the public domain. Lieutenant Lare’s Marriage.

01. Since the beginning of the campaign, Lieutenant Lare had taken two cannon from the Prussians. His general had said: ‘Thank you, Lieutenant’, and had given him the cross of honor. As he (lieutenant) was as cautious as he was, brave, wary, inventive, wily, and resourceful, he was entrusted with 100 soldiers, and he organized a company of scouts who saved the army on several occasions during a retreat. But the invading army entered by every frontier like a surging sea. Great waves of men arrived one after the other, scattering all around them a scum of freebooters.

02. General Carrel’s brigade, separated from its division, retreated continually, fighting each day but remaining almost intact, thanks to the vigilance and agility of Lieutenant Lare. who seemed to be everywhere at the same moment, baffling all the enemy’s cunning, frustrating their plans, misleading their uhlans, and killing their vanguards. One morning, the general sent for him. ‘Lieutenant’, — said he, ‘here is a dispatch from General de Lacere, who will be destroyed if we do not go to his aid by sunrise tomorrow. He is at Blainville, eight leagues from here.

03. You will start at nightfall with 300 men whom you will echelon along the road. I will follow you two hours later. Study the road carefully. I fear we may meet a division of the enemy. ‘ It had been freezing hard for a week.

04. At two o’clock, it began to snow, and by night the ground was covered and heavy white swirls concealed objects hard by. At 6 o’clock, the detachment set out. Two men walked alone as scouts about three yards ahead. Then came a platoon of 10 men commanded by the lieutenant himself. The rest followed them in long columns.

05. To the right and left of the little band, at a distance of about 300 feet on either side, some soldiers marched in pairs. The snow, which was still falling, covered them with a white powder in the darkness, and as it did not melt on their uniforms, they were hardly distinguishable from the night amid the dead whiteness of the landscape. From time to time, they halted. One heard nothing but that indescribable, nameless flutter of falling snow, a sensation rather than a sound, a vague, ominous murmur. A command was given in a low tone, and when the troops resumed its march, it left in its wake a white phantom standing in the snow.

06. It gradually grew fainter and finally disappeared. It was the echelons who were to lead the army. The scouts slackened their pace. Something was ahead of them. ‘Turn to the right’, — said the lieutenant.

07. It is the Ronfi Wood. The chateau is more to the left. Presently, the command halt was passed along. The detachment stopped and waited for the lieutenant, who, accompanied by only 10 men, had undertaken a reconnoitering expedition to the chateau. They advanced, creeping under the trees.

08. Suddenly, they all remained motionless. Around them was a dead silence. Then, quite near them, a little clear musical young voice was heard amid the stillness of the wood: ‘Father, we shall get lost in the snow. ‘ ‘We shall never reach Blainville. ‘ A deeper voice replied: ‘Never fear, little daughter.

09. I know the country as well as I know my pocket. ‘ The lieutenant said a few words and four men moved away silently, like shadows. All at once, a woman’s shrill cry was heard through the darkness. Two prisoners were brought back, an old man and a young girl. The lieutenant questioned them, still in a low tone: ‘Your name?

10. ‘ Pierre Bernard. Your profession? Butler to Comte de Ronfi. Is this your daughter? Yes.

11. What does she do? She is a laundress at the chateau. Where are you going? We are making our escape. Why?

12. Twelve uhlans passed by this evening. They shot three keepers and hanged the gardener. I was alarmed on account of the little one. Wither are you bound? To Blainville.

13. Why? Because there is a French army there. Do you know the way? Perfectly. Well, then follow us.

14. They rejoined the column and resumed their march across country. The old man walked in silence beside the lieutenant, his daughter walking at his side. All at once, she stopped. ‘Father’ — she said, ‘I’m so tired, I can’t go any further. ‘ And she sat down.

15. She was shaking with cold and seemed about to lose consciousness. Her father wanted to carry her, but he was too old and too weak. ‘Lieutenant’ — said he, sobbing, — ‘we shall only impede your march. France before all. Leave us here.

16. ‘ The officer had given a command. Some men had started off. They came back with branches they had cut, and in a minute, a litter was ready. The whole detachment had joined them by this time. ‘Here is a woman dying of cold’ — said the lieutenant.

17. ‘Who will give his cape to cover her? ‘ 200 capes were taken off. The young girl was wrapped up in these warm soldiers’ capes gently laid in the litter, and then four hardy shoulders lifted her up, like an Eastern queen, born by her slaves. She was placed in the center of the detachment of soldiers, who resumed their march with more energy, more courage, more cheerfulness, animated by the presence of a woman, that sovereign inspiration that has stirred the old French blood to so many deeds of valor. At the end of an hour, they halted again and everyone lay down in the snow.

18. Over yonder on the level country, a big dark shadow was moving. It looked like some weird monster stretching itself out like a serpent, then suddenly coiling itself into a mass, darting forth again, then back, and then forward again without ceasing. Some whispered orders were passed around among the soldiers, and an occasional little dry, metallic click was heard. The moving object suddenly came nearer, and twelve uhlans were seen approaching at a gallop, one behind the other, having lost their way in the darkness. A brilliant flash suddenly revealed to them 200 men lying on the ground before them.

19. A rapid fire was heard, which died away in the snowy silence, and all the twelve fell to the ground, their horses with them. After a long rest, the march was resumed. The old man whom they had captured acted as a guide. Presently, a far-off voice in the distance cried out: ‘Who goes there? ‘ Another voice nearer gave the counter sign.

20. They made another halt. Some conferences took place. It had stopped snowing. A cold wind was driving the clouds, and innumerable stars were sparkling in the sky behind them, gradually paling in the rosy light of dawn. A staff officer came forward to receive the detachment, but when he asked who was being carried in the litter, the form stirred.

21. Two little hands moved aside the big blue army capes and, rosy as the dawn, with two eyes that were brighter than the stars that had just faded from sight, and a smile as radiant as the morn, a dainty face appeared. ‘It is I, monsieur. ‘ The soldiers, wild with delight, clapped their hands and bore the young girl in triumph into the midst of the camp, that was just getting to arms. Presently General Carrel arrived on the scene. At nine o’clock the Prussians made an attack.

22. They beat a retreat at noon. That evening, as Lieutenant Lare, overcome by fatigue, was sleeping on a bundle of straw, he was sent for by the general. He found the commanding officer in his tent, chatting with the old man whom they had come across during the night. As soon as he entered the tent the general took his hand, and addressing the stranger, said: ‘My dear Comte, this is the young man of whom you were telling me just now. He is one of my best officers.

23. ‘ He smiled, lowered his tone, and added: ‘The best. ‘ Then, turning to the astonished lieutenant, he presented: ‘Comte de Ronfi-Quedissac. ‘ The old man took both his hands, saying: ‘My dear lieutenant, you have saved my daughter’s life. ‘ ‘I have only one way of thanking you. You may come in a few months to tell me if you like her.

24. ‘ One year later, on the very same day, Captain Lare and Miss Louise-Hortense-Genevieve de Ronfi-Quedissac were married in the church of Saint Thomas Aquinas. She brought a dowry of six thousand francs, and was said to be the prettiest bride that had been seen that year.

Текст подкаста на русском языке.

00. Раздел 9 ‘Полного собрания оригинальных рассказов’ Ги де Мопассана. Рассказ является общественным достоянием, и использован в качестве образовательного ресурса в программе PTAFL. В повествовании используются как человеческие, так и искусственные голоса. В ‘человеческом повествовании’ использована запись из ЛибриВокс, сделанная Татьяной Чинчилла из Колумбуса, штат Огайо, эта запись также является общественным достоянием. Женитьба лейтенанта Лэйра.

01. С начала кампании лейтенант Лэйр захватил у пруссаков две пушки. Его генерал сказал: ‘Спасибо, лейтенант’, и наградил его почетным крестом. Поскольку он (лейтенант) был столь же осторожен, сколь и отважен, осмотрителен, изобретателен, коварен и находчив, ему доверили 100 солдат, и он организовал роту разведчиков, которые несколько раз спасали армию во время отступления. Но армия вторжения вторгалась со всех сторон, словно бушующее море. Огромные волны людей прибывали одна за другой, рассеивая вокруг себя отбросы флибустьеров.

02. Бригада генерала Кэрролла, отделенная от своей дивизии, постоянно отступала, сражаясь каждый день, но оставаясь почти невредимой, благодаря бдительности и ловкости лейтенанта Лаэра. Который, казалось, был везде в одно и то же время, разгадывая все хитрости противника, расстраивая его планы, вводя в заблуждение его уланов и убивая их авангарды. Однажды утром генерал послал за ним. ‘Лейтенант’, — сказал он, ‘вот депеша от генерала де ла Серра, который будет уничтожен, если мы не придем к нему на помощь завтра на рассвете. Он в Бленвиле, в восьми лье пути отсюда.

03. С наступлением темноты вы отправитесь в путь с 300 солдатами, которые расположатся эшелоном вдоль дороги. Я последую за вами через два часа. Внимательно изучите дорогу. Я опасаюсь, что мы можем встретить вражескую дивизию. ‘ Уже неделю стоял сильный мороз.

04. В два часа пошел снег, и к ночи земля покрылась снежным покровом, а тяжелые белые завихрения скрыли предметы, находившиеся поблизости. В 6 часов отряд двинулся в путь. Двое солдат шли в одиночку в качестве разведчиков примерно в трех метрах впереди. Затем шел взвод из 10 человек под командованием самого лейтенанта. Остальные следовали за ними длинными колоннами.

05. Справа и слева от маленького отряда, на расстоянии около 300 футов с каждой стороны, парами маршировали несколько солдат. Снег, который все еще падал, покрыл их в темноте белой пылью, и, поскольку он не таял на их форме, их было трудно отличить от ночи на фоне мертвой белизны пейзажа. Время от времени они останавливались. Не было слышно ничего, кроме этого неописуемого, безымянного шелеста падающего снега, скорее ощущения, чем звука, смутного, зловещего шёпота. Тихим голосом была отдана команда, и когда отряд возобновил марш, он оставил за собой нечто вроде белого призрака, стоящего на снегу.

06. Звук постепенно становился слабее и, наконец, исчез. Это были эшелоны, которые должны были вести армию. Разведчики замедлили шаг. Впереди что-то было. ‘Поверните направо’, — сказал лейтенант.

07. Это лес Ронфи. Замок находится левее. Вскоре прозвучала команда остановиться. Отряд остановился и ожидал лейтенанта, который в сопровождении всего лишь 10 человек предпринял разведывательную вылазку в замок. Они продвигались вперед, прячась под деревьями.

08. Внезапно все замерли. Вокруг них воцарилась мертвая тишина. Затем, совсем рядом с ними, в тишине леса послышался тихий, мелодичный юный голос: ‘Отец, мы заблудимся в снегу. »Мы никогда не доберемся до Блейнвилля. ‘ Более низкий голос ответил: ‘Не бойся, доченька.

09. Я знаю эту местность так же хорошо, как свой карман. ‘ Лейтенант произнес несколько слов, и четверо мужчин бесшумно, как тени, удалились. Внезапно в темноте послышался пронзительный крик женщины. Привели двух пленников, старика и молодую девушку. Лейтенант допросил их, по-прежнему, тихо: ‘Ваше имя?

10. ‘ Пьер Бернар. Ваша профессия? Дворецкий графа Ронфи. Это ваша дочь? Да.

11. Чем она занимается? Она прачка в замке. Куда вы направляетесь? Мы совершаем побег. Почему?

12. Сегодня вечером мимо нас прошли двенадцать уланов. Они застрелили трех сторожей и повесили садовника. Я встревожился из-за малыша. Куда вы направляетесь? В Блейнвилль.

13. Зачем? Потому что там находится французская армия. Вы знаете дорогу? Идеально. Что ж, тогда следуйте за нами.

14. Они присоединились к колонне и продолжили свой марш по местности. Старик молча шел рядом с лейтенантом, его дочь шла рядом с ним. Внезапно она остановилась. ‘Отец’ — сказала она, ‘я так устала, я не могу идти дальше. ‘ И она села.

15. Она дрожала от холода и, казалось, вот-вот потеряет сознание. Ее отец хотел нести ее на руках, но он был слишком стар и слаб. ‘Лейтенант’ — сказал он, всхлипывая, — ‘мы только помешаем вашему походу. Франция превыше всего. Оставьте нас здесь.

16. ‘ Офицер отдал команду. Несколько человек отправились в путь. Они вернулись с нарубленными ветками, и через минуту носилки были готовы. К этому времени к ним присоединился весь отряд. ‘Вот женщина, умирающая от холода’ — сказал лейтенант.

17. ‘Кто отдаст свою накидку, чтобы укрыть ее? ‘ Было снято 200 накидок. Молодую девушку завернули в эти теплые солдатские накидки, бережно уложили на носилки, а затем четыре крепких плеча подняли ее, как восточную царицу, рожденную ее рабами. Она была помещена в центре отряда солдат, которые возобновили свой марш с большей энергией, мужеством и жизнерадостностью, воодушевлённые присутствием женщины, тем суверенным вдохновением, которое взболтнуло старую французскую кровь на столь многие доблестные поступки. Через час они снова остановились, и все легли на снег.

18. Вон там, на равнине, двигалась большая темная тень. Это было похоже на какое-то странное чудовище, вытягивающееся подобно змее, затем внезапно сворачивающееся в клубок, снова устремляющееся вперед, затем назад, а затем снова вперед, не переставая. Солдатам шёпотом отдали несколько приказов, и время от времени раздавался негромкий сухой металлический щелчок. Движущийся объект внезапно приблизился, и стало видно, как двенадцать уланов галопом приближаются один за другим, заблудившись в темноте. Внезапно яркая вспышка высветила перед ними 200 человек, лежащих на земле.

19. Послышалась быстрая стрельба, которая затихла в снежной тишине, и все двенадцать человек упали на землю, а вместе с ними и их лошади. После долгого отдыха марш возобновился. Старик, которого они захватили в плен, был их проводником. Вскоре далёкий голос крикнул: ‘Кто там идет? ‘ Другой голос, стоявший ближе, подал встречный знак.

20. Они сделали еще одну остановку. Сделали несколько совещаний. Снегопад прекратился. Холодный ветер гнал облака, и на небе за ними сверкали бесчисленные звёзды, постепенно бледнея в розовом свете рассвета. Штабной офицер вышел вперед, чтобы встретить отряд, но когда он спросил, кого несут в носилках, фигура зашевелилась.

21. Две маленькие ручки отодвинули в сторону большие синие армейские плащи, и появилось розовое, как рассвет, изящное личико с глазами, которые были ярче звезд, только что угасших из виду, и улыбкой, сияющей, как утро. ‘Это я, месье. ‘ Солдаты, обезумев от восторга, захлопали в ладоши и с триумфом понесли молодую девушку в центр лагеря, который как раз вооружался. Вскоре на место событий прибыл генерал Кэрролл. В девять часов пруссаки предприняли атаку.

22. В полдень они начали отступление. В тот вечер, когда лейтенант Лаер, изнемогая от усталости, спал на охапке соломы, генерал послал за ним. Он застал командира в своей палатке, беседующим со стариком, на которого они наткнулись ночью. Как только он вошел в палатку, генерал взял его за руку и, обращаясь к незнакомцу, сказал: ‘Мой дорогой граф, это тот молодой человек, о котором вы мне только что рассказывали. Он один из моих лучших офицеров.

23. ‘ Он улыбнулся, понизил голос и добавил: ‘Самый лучший’. Затем, повернувшись к изумленному лейтенанту, он представил: ‘Граф де Ронфи-Кедиссак’. Старик взял его за обе руки говоря: ‘Мой дорогой лейтенант, вы спасли жизнь моей дочери’. ‘У меня есть только один способ отблагодарить вас. Вы можете придти через несколько месяцев и сказать мне, нравится ли она вам.

24. ‘ Год спустя, в тот же самый день, капитан Лэйр и мисс Луиза Гортензия Женевьева де Ронфиль Кедиссак обвенчались в церкви Святого Фомы Аквинского. Она принесла в приданое 6000 франков и была названа самой красивой невестой, которую видели в том году.

Подкаст на английском 46 для PTAFL
Лейтенант Лэйер женится на дочери графа Ронфи.

Остальные учебные материалы из тренажера  PTAFL для настоящего прокачивания вашего английского можно найти в СловахПредложениях, Текстах и Аудировании.

Копирование материалов с этого сайта разрешено только с согласия автора и с пометкой «Учебные материалы  тренажера PTAFL.«  Пожалуйста, уважайте авторское право. Для получения бесплатного разрешения на размешение в ваших персональных медиа пишите в контакты.