Подкасты с переводом

Открытое окно. Саки. Подкаст на английском с переводом №11.

Иллюстрация к PTAFL подкасту на английском "Открытое окно."

Оглавление:

Описание подкаста №11.

Для средних уровней B1, B2. 

“Открытое окно”. Это адаптированный рассказ известного английского писателя Гектора Хью Манро, писавшего под  псевдонимом Саки, 

 Этот рассказ часто встречается в различных курсах английского языка, однако, с точки зрения автора PTAFL, в оригинальном виде слишком сложен, а потому бесполезен для большинства студентов. Поэтому здесь рассказ “Открытое окно” дан в адаптированном виде.

Подкаст на сайте может отличаться от одноименного подкаста в  программе PTAFL. 

Как программа PTAFL учит понимать английскую речь на слух рассказано тут

Подкаст также может быть использован как текст на английском для  чтения и тренировки понимания письменной английской речи.

Совет: работайте с этим подкастом через программу PTAFL. Это увеличит вашу эффективность в несколько раз по сравнению с традиционными методами обучения. 

Иллюстрация к подкасту №11 на английском "Саки. Открытое окно."
Девушка вешает лапшу на уши немолодому мужчине перед большим открытым окном.
Аудио трек подкаста №11 на английском:

Подкаст на английском №11.

Podcast №11  Saki. The Open Window.

The story is adapted for the PTAFL program by Georgy Panov.

 ‘My aunt will come soon, Mister Nuttell. In the meantime, you will have to tolerate my presence’ – said a very cool-headed young lady of fifteen. Framton Nuttell tried to say something pleasant to this girl but at the same time not accidentally offend her aunt.

He doubted that constant visits to strangers could help him treat his nerves. He would go to a village and live alone, without making acquaintances. But his sister didn’t like this plan and gave him letters of recommendation. Among these letters was a letter to Missis Sappleton, whom she described it as very nice. ‘I know how it will be. You’ll bury yourself if you don’t talk to anyone.

Your nerves will get worse than ever. You will go crazy because of loneliness. ‘ – claimed his sister. And now Framton is at Missis Sappleton’s house with her niece. They are waiting for Missis Sappleton’s arrival. But they have been silent for a long time.

‘How many people do you know here? ‘ – asked the niece when she decided they had talked enough in silence. ‘Nobody. My sister stayed here at the pastor’s house about four years ago. So, she gave me letters of recommendation to some residents. ‘ Framton said the last sentence in a tone of obvious regret.

‘So, you don’t know anything about my aunt? The imperturbable young lady continued. ‘Just her name and address. ‘ – said Framton. He wondered if Missis Sappleton was still married or already a widow. Something told him that a man lived in the house.

‘A great tragedy happened here exactly three years ago. After your sister. ‘ ‘A tragedy? For some reason, it seemed to him that there could be no tragedies in this quiet village. ‘You’re probably wondering why we keep this window completely open on this October day? ‘ – asked the niece, pointing to a large French window looking out onto the lawn.

‘It’s quite warm here for this time of year. But does this window anything relate to the tragedy you’re talking about? ‘ ‘Through this window, exactly three years ago, Missis Sappleton’s husband and her two young brothers went hunting. But they never came back. Crossing the swamp to the place of snipe hunting, they all drowned in it. It was a very rainy summer that year, and places considered safe became deadly.

Their bodies were never found. It was terrible. But the poor aunt is sure that they will come back someday. They and the little brown spaniel that disappeared with them. They always entered this window when returning from hunting. That’s why my aunt keeps this window open every day until it gets dark.

My poor aunt! She often told me how they walked: Her husband with a white raincoat put over his arm, and Ronnie, her younger brother, singing the song ‘Bertie, why do you bound? ‘. He always sang it to tease the aunt because this song annoyed her. You know, sometimes on quiet evenings like this, I get the creepy feeling that they all will enter here through this window straight away. ‘ – the the girl spoke all these phrases in a tragic voice.

Framton got relieved when Missis Sappleton abruptly entered the room, excusing a lot for being late. ‘I hope Vera has not left you without attention? ‘ ‘She was fascinating. ‘ ‘I hope you don’t mind the open window. My husband and brothers would come home after hunting and always enter the house through this window. They’re hunting snipe in the swamps today, so they’ll dirty my carpets when they return.

That’s your masculine sign, isn’t it? ‘ – Missis Sappleton talked lively. She chatted joyfully about the shooting, the lack of birds for hunting, and the prospects of hunting ducks in winter. It all sounded wild for Framton. He made a desperate but only partially successful attempt to change the conversation topic. He could see that Missis Sappleton was paying him only formal attention.

Actually, her eyes were constantly looking through the open window at the lawn. It was an unfortunate coincidence that he visited this house on this tragic anniversary. ‘The doctors are unanimous in prescribing me complete rest, lack of mental excitement, and avoidance of any intense exercise stress. ‘– Framton began to say, who was being in a pretty common delusion that people are interested in knowing the details of someone’s sickness and how to treat them. ‘But on the diet issue, they have differences. ‘ – he continued.

‘Really? ‘ – Missis Sappleton asked, trying not to yawn. But suddenly, her face became lighter. However, Framton was not the reason for this. ‘They’re finally here! Right in time for tea!

And they’re in up to their ears in mud! ‘ – she exclaimed. Framton flinched and looked to her niece with an expression of sympathetic understanding. The girl looked out of the open window with horror. Framton felt an unknown fear and turned in his chair towards the window. Three figures walked across the lawn towards the window in the coming darkness.

They had pistols under their arms, and one wore a white raincoat. The brown spaniel followed them. They approached the house, and a young voice sang hoarsely out of the darkness: ‘Bertie, why do you bound? ‘ Framton grabbed his stick and hat and ran out of the house. The stages of his escape were the front door, the sandy path, and the gate. A cyclist riding on the road had to crash into a fence to avoid a collision with a running Framton.

‘Here we are, dear. We are in the dirt but almost dry. Who is that person who jumped out when we approached? ‘ – asked the man in the white raincoat, getting through the window. ‘A very strange man, this was Mister Nuttell. He talked only about his sickness and ran away without saying goodbye or apologizing when you came.

It was as if he had seen a ghost. ‘ ‘I think he was scared of the dog. He told me he was afraid of dogs’ -Vera said. ‘One day, a flock of homeless dogs pushed him to a cemetery on the banks of the Ganges River. He had to hide from them all night in a freshly dug grave. These dogs roared over him, and drooling from their tusks fell on him.

Anyone will remember such a horror for a lifetime. ‘- the girl Vera said calmly. Romance on demand was her specialty.

Текст на русском языке английского подкаста №11.

 Подкаст № 11. Саки. Открытое окно.

Рассказ адаптирован Георгием Пановым для программы PTAFL.

‘Моя тетя скоро приедет, мистер Наттелл. А пока вам придется терпеть мое присутствие’, – сказала очень хладнокровная молодая девушка пятнадцати лет. Фрэмтон Наттелл попытался сказать этой девушке что-нибудь приятное, но в то же время случайно не обидеть ее тетю.

Он сомневался, что постоянные визиты к незнакомым людям помогут ему вылечить нервы. Он поехал бы в деревню и жил один, не заводя знакомств. Но его сестре этот план не понравился, и она дала ему рекомендательные письма. Среди этих писем было письмо к миссис Сэпплтон, которую она назвала очень милой. ‘Я знаю, как это будет. Ты похоронишь себя, если ни с кем не будешь говорить.

Твои нервы станут еще хуже, чем когда-либо. Ты сойдешь с ума от одиночества. ‘ – утверждала его сестра. И вот теперь Фрэмтон находится в доме миссис Сэпплтон с ее племянницей. Они ждут прихода миссис Сэпплтон. Но при этом молчат уже долгое время.

‘Скольких людей вы здесь знаете? ‘ – спросила племянница, когда решила, что они достаточно поговорили в тишине. -‘Никого. Моя сестра останавливалась здесь, в доме пастора, около четырех лет назад. Поэтому, она дала мне рекомендательные письма к некоторым жителям. ‘Последнюю фразу Фрэмтон произнес тоном явного сожаления.

‘Значит, вы ничего не знаете о моей тёте? ‘ -продолжала невозмутимо молодая леди. ‘Только ее имя и адрес. ‘ – признался Фрэмтон. Ему было интересно, замужем ли еще миссис Сэпплтон или уже вдова. Что-то подсказывало ему, что в этом доме живет мужчина.

‘Ровно три года назад здесь произошла большая трагедия. После вашей сестры. ‘ ‘Трагедия? ‘Ему почему-то казалось, что в этой тихой деревне не может быть трагедий. ‘Вам, наверное, интересно, почему мы держим это окно полностью открытым в этот октябрьский день? ‘ – спросила племянница, указывая на большое французское окно, выходящее на лужайку.

‘Здесь довольно тепло для этого времени года. Но имеет ли это окно какое-либо отношение к трагедии, о которой вы говорите? ”Через это окно ровно три года назад муж миссис Сэпплтон и двое ее младших братьев отправились на охоту. Но они так и не вернулись. Пересекая болото к месту охоты на бекасов, они все утонули в нем. В тот год лето выдалось очень дождливым, и места, которые считались безопасными, стали смертельно опасными.

Их тела так и не были найдены. Это было ужасно. Но бедная тетя уверена, что когда-нибудь они вернутся. Они и маленький коричневый спаниель, который исчез вместе с ними. Они всегда входили в это окно, когда возвращались с охоты. Вот почему моя тетя держит это окно открытым каждый день, пока не стемнеет.

Моя бедная тетя! Она часто рассказывала мне, как они гуляли: ее муж с белым плащом, перекинутым через руку, и Ронни, ее младший брат, поющий песню ‘Берти, почему ты врешь? ‘. Он всегда пел ее, чтобы подразнить тетю, потому что эта песня раздражала ее. Знаете, иногда в такие тихие вечера, как этот, у меня возникает жуткое чувство, что они все сейчас войдут сюда через это окно’. – девушка произнесла все эти фразы трагическим голосом.

Фрэмтон почувствовал облегчение, когда миссис Сэпплтон внезапно вошла в комнату, много извиняясь за опоздание. ‘Надеюсь, Вера не оставила вас без внимания? ”Она была очаровательна. ‘ ‘Надеюсь, вы не возражаете против открытого окна. Мой муж и братья возвращаются домой после охоты и всегда входят в дом через это окно. Сегодня они охотятся на бекасов на болотах, так что, когда вернутся, они испачкают мои ковры.

Это ваша мужская манера, не так ли? ‘-Миссис Сэпплтон оживленно болтала. Она радостно болтала о стрельбе, нехватке птиц для охоты и перспективах охоты на уток зимой. Для Фрэмтона все это звучало дико. Он предпринял отчаянную, но лишь частично успешную попытку сменить тему разговора. Он видел, что миссис Сэпплтон уделяет ему лишь формальное внимание.

На самом деле ее глаза постоянно смотрели через открытое окно на лужайку. По несчастливому стечению обстоятельств он посетил этот дом как раз в эту трагическую годовщину. ‘Врачи единодушны в том, что предписывают мне полный покой, отсутствие умственного возбуждения и избегание любых интенсивных физических нагрузок. ‘ – начал говорить Фрэмтон, который пребывал в довольно распространенном заблуждении, что людям интересно знать подробности о чьем-то заболевании и о том, как его лечить. ‘Но в вопросе диеты у них есть разногласия. ‘ – продолжил он.

‘Правда? ‘ – спросила миссис Сэпплтон, делая усилие, чтобы не зевнуть. Но внезапно ее лицо просветлело. Однако Фрэмтон не был причиной этого. ‘Наконец-то они здесь! Как раз вовремя для чаепития!

И они по уши в грязи! ‘ – воскликнула она. Фрэмтон вздрогнул и посмотрел на племянницу с выражением сочувственного понимания. Девушка с ужасом глядела в открытое окно. Фрэмтон почувствовал непонятный страх и повернулся на стуле к окну. В наступающей темноте три фигуры пересекли лужайку и направились к окну.

Под мышками у них были пистолеты, а на одном был белый плащ. Коричневый спаниель следовал за ними. Они подошли к дому, и молодой голос хрипло пропел из темноты: ‘Берти, почему ты врешь? ‘ Фрэмтон схватил свою трость и шляпу и выбежал из дома. Этапами его побега были входная дверь, посыпанная песком дорожка и ворота. Велосипедисту, ехавшему по дороге, пришлось врезаться в забор, чтобы избежать столкновения с бегущим Фрэмтоном.

‘Вот мы и пришли, дорогая. Мы в грязи, но почти сухие. Кто тот человек, который выпрыгнул, когда мы подошли? ‘ – спросил мужчина в белом плаще, влезая в окно. ‘Очень странный человек, это мистер Наттелл. Он говорил только о своей болезни и убежал, не попрощавшись и не извинившись, когда вы пришли.

Это выглядело так, как будто он увидел привидение’ – ответила миссис Сэпплтон. ‘Я думаю, он испугался собаки. Он сказал мне, что боится собак’-сказала Вера. ‘Однажды стая бездомных собак загнала его на кладбище на берегу реки Ганг. Ему пришлось прятаться от них всю ночь в свежевырытой могиле. Эти собаки рычали над ним, и слюна, стекавшая с их клыков, падала на него.

Любой запомнит такой ужас на всю жизнь. ‘ – спокойно сказала девушка Вера. Романтика по первому требованию была ее специальностью.

Иллюстрация к подкасту на английском №11 программы PTAFL "Саки. Открытое окно."
мистера Наттел неожиданно выскакивает перед велосипедистом.

Остальные учебные материалы из компьютерной программы PTAFL для настоящего прокачивания вашего английского можно найти в  Словах, ТекстахАудировании и Предложениях.

Копирование материалов с этого сайта разрешено только с согласия автора и с пометкой Учебные материалы  компьютерной программы по изучению английского языка PTAFL.  Пожалуйста, уважайте авторское право. Для получения бесплатного разрешения на размешение в ваших персональных медиа пишите в контакты.